もともと父のアカウントでした。って英語でなんて言うの?

もともと父のYouTubeアカウントでした
default user icon
hito dokokanoさん
2018/05/08 21:22
date icon
good icon

9

pv icon

11418

回答
  • 1)Originally it was my father's YouTube account.

    play icon

  • 2)My father started this YouTube account in the first place.

    play icon

1)originally original の副詞で、元来、初めは、という意味ですので、これを使って表現します。主語は アカウントです。元の日本文通りの語順です。
2)「私の父が最初にこのアカウントを始めました(作りました)。」主語は父にしました。英語ではfather だけだと、誰の父親かはっきりしないので、myを入れてはっきりさせます。動詞は、start(started)やmake(made)、open(opened)なども使えます。
in the first place ・・・第一に、まず、そもそもの意味
この場合、このアカウントに関する何かが起こって(良くも悪くも)、説明が必要な時に言う感じです。
質問者さんが現在それを使っているのなら、
I'm creating the contents.(私がコンテンツを作っています)
とか、I'm using it to upload my videos.(そのアカウントで私の動画をアップするのに使っています)などとも言えますね。
ご参考になれば幸いです。
回答
  • Originally this was my father’s (YouTube) account

    play icon

この文章が以下のように翻訳されています。

もともと父のアカウントでした ー Originally this was my father’s (YouTube) account

もともと ー Originally / in the beginning
父の ー my father’s / my dad’s
アカウント ー account / (YouTube) account
でした ー this was / it was

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

9

pv icon

11418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11418

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら