父にゲーム機を買ってもらうということについて話を逸らされた
という意味の「話を逸らされた」です。
My father tried to change the subject because I asked him to buy a game for me.
「change the subject」というのは、
「話題を変える、話を逸らす」という意味で用いられる表現です。
<例文>
「Don't change the subject」→ 話を逸らさないで。
「Why are you changing the subject?」→ なんで話を逸らすの?
dance aroundは、「なんらかの問題が出てきたり質問をされた際に、それに対して正面から向き合おうとするのではなく、なんとかごまかして、うやむやにしたまま避けて通ろうとする」ことを意味します(^_^)
例)
The president always dances around reporters' questions.
「大統領は記者からの質問をいつもはぐらかす/ごまかして避けようとする」
なので、この場合にも使えます(^_^)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」