その会社が成功したのは、新しい市場の可能性にいち早く着目したからだって英語でなんて言うの?

ビジネスの話
female user icon
NAOさん
2016/01/10 10:45
date icon
good icon

13

pv icon

5084

回答
  • ① That company succeeded because they were first to....

    play icon

  • recognize/exploit the potentials of a new market.

    play icon

  • ② First mover advantage.

    play icon

回答欄の文字数制限のため2つに分けました。

「① That company succeeded because they were first to recognize/exploit the potentials of a new market.」では、"recognise"と”exploit”の違いに気を付けるべきです。

「着目」は"recognise"。しかし、着目するだけでは足りないので、”exploit”を使う場合が多いです。

Exploitとは”活用”。日本語ではピンと来ないかもしれないですが、ニュアンス的には「機会の元を取る」と言う意味です。

従って、私の文書では、「会社は新しい市場の可能性をいち早く着目し、活用したから」なのです。

②は高度なビジネス用語ですが、「市場開拓者の優越点」を意味します。ハーバードのケーススタディーなどでよく見かけます。

例文: Firm A succeeded due to first mover advantages in a new market.

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • That company succeeded because it saw potential in the new market before any other company did.

    play icon

  • That company was successful because it beat other companies to the punch in expanding to new markets.

    play icon

「beat ○○ to the punch」は「誰よりも一番早く目標を達成する」または「前に誰もやったことがなかったことを試して成功する」と言う意味です。その他の同じみたいな表現として、「~ before anyone else did」とか「~ before any other ○○ did」とかも言えます。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

13

pv icon

5084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:5084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら