世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

現金を持ち歩かない主義ですって英語でなんて言うの?

クレジットカードで支払うことが多いことについて、このように表現するにはどうしたらよいでしょうか?
male user icon
Naoさん
2018/05/11 09:48
date icon
good icon

19

pv icon

17157

回答
  • I don’t carry cash.

  • I never have cash on me.

現金は英語ではcash です。 ❶ I dont carry cash. (現金は持たない主義です)。 ❷ I never have cash on me. (現金はいつも持っていません)。 アメリカはカード社会なので、現金なくても生きていけます。 そしてもし現金が必要なら、お買い物の際、レジの人からは必ず “Do you want cash back?” (キャッシュバック欲しいですか?) つまりカードから現金を引き出しますか?と聞かれます。 ATMのような役割ですが、手数料も取られないし、お買い物していてもできるので、とても便利です。
回答
  • I don't have any cash on me.

  • I'm not carrying cash.

"I don't have any cash on me." On me - meaning in your pockets, purse, etc. You do not have any cash to spend with you. "I'm not carrying cash." Carrying - Bringing with you. You might have a credit card or debit card, but you do not have any cash. You do not have any in your wallet etc. You could also say, "I don't have any paper money with me." Paper money - cash. You might have credit cards, but no cash.
"I don't have any cash on me." 現金は持ち合わせていません。 On me - 自分(me)のポケットや財布などの中に、ということです。現金を持ち合わせていない、というときに使います。 "I'm not carrying cash." 現金は持ち合わせていません。 Carrying -「持っている」という意味です。クレジットカードやデビットカードは持っているかもしれないが、現金はない。財布に何も入っていない、など。 "I don't have any paper money with me." 現金を持ち合わせていません。 Paper money -「現金(cash)」のことです。クレジットカードは持っているかもしれないが現金は持っていない、ということです。
Aimee T DMM英会話講師
回答
  • I don't cash.

  • I only use my card.

  • I never carry cash.

It is very common to not carry cash in many countries. You can use any of these examples to let a person know you don't have cash and that you only use a card (debit or credit). If you are at a store and they ask for cash you can ask, "Where is the closest ATM?"
現金を持ち歩かないことが一般的な国も多いですね。 上の三つどれを使っても、現金を持ち歩かない(デビット/クレジットカードしか使わない)ことを表せます。 お店に行ってカードは使えないと言われたときは、"Where is the closest ATM?"(ATMはどこですか?)と聞くといいですね。
Stacey Le DMM英会話講師
回答
  • I rarely bring cash with me

  • I have virtually converted to card only payment

  • I am a convert to the cashless society

Well, you can use an adverb of ferquency to exactly describe your position. I never/rarely/sometimes/often/frequently/generally/always carry cash with me.
自分の立場を正確に表現するために、頻度を表す副詞を使うことができます。 "I never/rarely/sometimes/often/frequently/generally/always carry cash with me." 「僕は決して/滅多に/ときどき/よく/頻繁に/たいてい/いつも現金を持ち歩いている」
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I don't carry cash.

  • I don't have any cash on me.

  • I usually prefer using a credit card. I don't use cash.

As we know, because of credit cards, people prefer this method of payment instead of cash. It is a lot more convenient and you don't have to carry around too many bills. If you would like to mention this to someone, there are a few ways of saying it: 1) "I don't carry cash." 2) "I don't have any cash on me." 3) "I usually prefer using a credit card. I don't use cash."
ご存知のように、人々は現金よりクレジットカードで支払う方が好きです。 はるかに便利ですし、多くのお金を持ち歩く必要もありません。 このことを誰かに言いたいならば、以下のような2、3の言い方があります: 1) I don't carry cash. 2) I don't have any cash on me. (私は現金は持ち歩きません。) 3) I usually prefer using a credit card. I don't use cash. (たいてい私はクレジットカードを使う方が好きで、現金を使いません。)
Daniel Su DMM英会話講師
回答
  • I don't have cash on me all the time.

  • I prefer to use credit cards.

"I don't have cash on me all the time." In this response you explain that you don't always carry cash (have it on you) all the time. "I prefer to use credit cards." Here you explain that you prefer (choose) to use credit cards over cash. Though you don't say cash, the meaning is implied in the response.
"I don't have cash on me all the time."(常に現金を持ち歩くわけではありません) - これは、常に現金を持ち歩くわけではないと伝えています。 "I prefer to use credit cards."(クレジットカードの方が好きです) - これは、現金よりもクレジットカードの方が好きだと伝えています。"cash"(現金)とは言っていませんが、その意味は伝わります。
Alyss DMM英会話講師
回答
  • I don't carry cash

  • I ususally use my credit card instead of cash

  • I never have cash on me

Nowadays most places you go to accept debit/credit cards so having cash is not needed so much if you don't tend to keep much money with you you can say 'I never have cash on me' or 'I don't carry cash' to explain why you could say 'I usually use my credit/debit card'
最近はほとんどのお店でデビットカード/クレジットカードが使えるので、現金はあまり必要になりませんね。 現金をあまり持ち歩かないなら、次のように言えます。 'I never have cash on me'(現金を持ち歩くことはありません) 'I don't carry cash'(現金は持ち歩きません) 理由を説明するなら、'I usually use my credit/debit card'(たいていはクレジットカード/デビットカードを使います)と言えます。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I don't tend to carry cash often

  • I'd rather use my credit card than use cash

"I don't tend to carry cash often" "tend" is a phrase used when describing something that is used a good amount/ frequently. "I'd rather use my credit card than use cash" a more casual way of describing this, "I'd rather" is a polite way of saying it's better for me if...
"I don't tend to carry cash often"(あまり現金は持ち歩きません) = "tend" はたくさん/よく使うものを表すときに使われます。 "I'd rather use my credit card than use cash"(現金よりもクレジットカードの方が好きです) = よりカジュアルな言い方です。"I'd rather" は "it's better for me if..."(私は...の方がいい)の丁寧な言い方です。
Jack F DMM英会話講師
回答
  • I don't carry cash.

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・I don't carry cash. 私は現金は持ち歩きません。 carry は「持ち歩く」ようなニュアンスになります。 cash は「現金」です。 例: i don't carry cash because I pay for everything by card. 私はすべてクレジットカード払いするので、現金は持ち歩きません。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

19

pv icon

17157

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:17157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら