病院・薬局で、抗がん剤の副作用を説明するときに使いたいです。
手を清潔に保つ keep your hands clean
手をきれいにしてうがいする keep your hands clean and gargle
手を洗ってうがいする wash your hands and gargle
(鼻と口をカバーする)マスクを常時着用する regularly wear a facemask
感染予防のために to prevent infection
感染予防の目的で for infection prevention
1文目は 「感染予防のため、マスクを着用、手を洗い、うがいを常時行ってください。」
2文目は 「感染予防のため、マスクを着用し、手を清潔に保ち、うがいを行うようにしてください」
3文目は 「感染予防のために、マスク着用、手洗いうがいが大切です。」
Please beware of infectious diseases.
感染性の病気に気をつけてください。
回答したアンカーのサイト
グローバルマーケティングのインスパイアティック
ご質問ありがとうございます。
意味:
感染予防: prevention from infections, infection prevention
マスクの着用: wear mask
手洗い: wash hands
うがい: gargles
徹底: must follow, make sure, ought to
例:レストランやカフェーのお手洗いでよく見かけます、
"Employees must wash hands before going back to work"
「従業員は仕事に戻る前に手を洗うこと徹底します」
お役に立てば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Wear a mask, wash your hands, and gargle to prevent infection.
感染予防のためにマスクを着用し、手洗いをし、うがいをしてください。
wear a mask = マスクを着用する
wash your hands = 手を洗う
gargle = うがいをする
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム