一戸建ては[駅](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35199/)から[遠い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38600/)ことが多いです。
Most of the Independent houses are far from station.
一戸建てはindependent houseやdetached houseで大丈夫です。
~駅から遠い
~far from station
私の家は駅からちょっと遠い。
My house is a bit far from the station.
ご参考になれば幸いです。
「一軒家(一戸建て)は駅から遠いことが多いです」= There are a lot (detached) houses that are far from the station.
英語で,「一軒家」(detached) houseと[住宅](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69680/)の家とあまり区別しないので,ただ「[家](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52069/)」= house をいうと普通の英語話者相手は一軒家を思い浮かぶはずです。
ご参考までに
detached house
house
上記のように英語で表現することもできます。
detached は「切り離された」という意味の英語表現です。
アメリカの場合は、家といえば基本的に一軒家のイメージなので、わざわざ detached と言わなくても良いと思います。
house で一軒家をイメージします。
国や地域によると思いますので参考程度にお願いします。
例:
Where is your house? Is it far from the station?
家はどこですか?駅から遠いですか?
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
「一軒家」はhouseと言うことができます。
例文
I want to ask a famous architect to build a house.
有名な建築家の人に一軒家を頼みたいなあ。
detached houseと言っても一軒家を意味しますが、間違ってはないのですが、正確に言い過ぎてしまっている印象となります。
日本ではマンションも多いですが、この場合はapartmentと言うことができます。
mansionと言ってしまうと、日本語とはかなり異なる大豪邸のイメージとなるので注意しましょう。Googleの画像検索をするとイメージしやすいと思います。
Nice questionでした!その調子で頑張っていきましょう!
Fuji