甲羅の器が割れてカニみそが網の下に流れ落ちたって英語でなんて言うの?

海鮮食堂で、カニの甲羅に入ったカニ味噌を網焼きしてた時、熱で甲羅がパキっと割れ、カニ味噌が網の下に流れ落ちるという悲しい結末になりました。。。
default user icon
mogu moguさん
2018/05/15 20:48
date icon
good icon

1

pv icon

3337

回答
  • The crab's carapace used as a plate broke and then crab innards overflowed!

    play icon

お皿として使ったカニの甲羅が割れてしまい、そして、かにみそ(カニの内臓)がこぼれました。
という意味になります。

Carapace... 甲羅
Innard... 内臓
Over flow... 溢れる、こぼれる

かにみそをここでは、crab innard としましたが、crab miso でも良いかもしれません。
Over flow は overflow car park と、日常的によく使われます。

<豆知識>
カニは、無脊椎動物 (背骨がない動物)です。英語では、invertebrate と言います。
その反対は、vertebrate と言います。

どうでしょうか。
good icon

1

pv icon

3337

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3337

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら