今やっと気づきました。どうか元気で。幸せにって英語でなんて言うの?

別れた主人に伝えたい気持ちです。
default user icon
( NO NAME )
2018/05/17 23:46
date icon
good icon

8

pv icon

7754

回答
  • I just realized it now. I wish you all the health and happiness.

    play icon

  • Now, I finally came to know it. Take care of yourself. All the best.

    play icon

”やっと気がついた”という言葉に込められた意味が、これまでも自分も認識していた事実を違う角度から理解したという場合には” I just realized it now. " と言えると思います。一方で、今まで自分が知らなかった事実を知ったという場合には”I came to know it " と表現できます。

”どうかお元気に”の最も一般的な言い方は”Take care of yourself " ですが、一般的過ぎて場合によっては冷たく響いてしまうケースもあるかもしれません。じっくり自分で考えて伝えたい言葉には " I wish you all the health and happiness. ”とも言えます。”I wish you all the~. " (あなたに沢山の~を願います。)の後に続く言葉は名詞なら何でも応用できます。Success とか Luck などが一般的な例です。
good icon

8

pv icon

7754

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7754

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら