ビジネスの場において、○○企業はすでにこの事態を把握(認識)していますは、なんと言えばよろしいでしょうか。
They already understand the situation.
彼らはすでに状況を理解しています。
〇〇企業は〜 という場合、実際には会社が把握しているのではなく、会社の社員やトップである人間たちが理解しているので、主語に会社名がそのまま入ることは少ないように思います。
複数の人たちが関わっているので They という言い方をします。(会社の代名詞をItとする場合もあると思いますが、現場ではTheyがほとんどだと思います。 )
I’ve already grasped the situation. 「すでにその状況を把握しています。」
graspのコアミーニングは、握るという意味で、比喩的に把握するという意味で使えます。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
TOEICの勉強ならカナダ・バンクーバーへ
★ 訳
「すでに状況を把握している」
★ 解説
know は単に「知っている」という意味だけで覚えている人も多いですが、訳し方によっては「認識している、把握している、気づいている」と言えますし、辞書にもこのような訳が載っています。
ご参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
Buddy's English College