把握って英語でなんて言うの?
「現状の把握」と言いたいのですが、どのように英訳しますか?「把握」だけの言い方も知りたいです。
回答
-
understanding of the current situation
-
the recognition of the current situation
-
comprehension of the current status
把握する、理解する、comprehend, understand
認識する recognize
overall understanding 全体的な理解(現状に対する社長の全体的な理解が乏しい、など)
overall comprehension of〜 〜に関する全体的な理解
understanding of the current situation 現状の理解(どのようになっているかわかっている状態)
recognition of the current situation 現状の認識(気づいている状態)
comprehension of the current status 現状の把握(どうある状態なのかをわかっている状態)