問題把握って英語でなんて言うの?

何が原因でそうなったのか、そうしてそうなのか、だれがやったか。どうなったのか。などの原因と結果を把握する時の問題把握って、どのように説明したらいいのか、5か国から来られているグループ内の問題解決のために、緊急で必要な問題把握です。よろしくお願いします。
default user icon
kino sumiさん
2017/08/16 15:11
date icon
good icon

2

pv icon

9931

回答
  • to understand the/a problem

    play icon

質問文の日本語は「問題を把握」ですが、「問題を理解する」という意訳にしました。 understandにすると、問題の中身の全体像を理解するというニュアンスになるので質問者さんの表現したいニュアンスには近くなると思います。
回答
  • grasp the problem

    play icon

  • understand the issue

    play icon

「問題」は problem か issue で言えます。

「把握」は grasp か understand で伝えます。

「5か国から来られているグループ内の問題解決のために、緊急で必要な問題把握です」というのは In order to solve the problems between the groups from 5 different countries, we urgently need to grasp the issues で表現できます。

参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

9931

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:9931

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら