〜から性格を読み取るって英語でなんて言うの?

「君のボサボサの髪型から性格を読み取る事ができるよ」
「君の散らかった部屋から性格を読み取る事ができるよ」

以上のような文脈で用いたいと考えています。
male user icon
KEIさん
2018/05/18 17:55
date icon
good icon

7

pv icon

8308

回答
  • I can tell what your personality is like based on your messy room/hair.

    play icon

君の散らかった部屋/ぼさぼさの髪に基づいて、君の性格がどのようであるか分かるよ。

の意味です。
tellは、この場合「分かる」の意味ですが、他にもguess「推測する」やimagine「想像する」に置き換えても意味は通るでしょう。

what S is likeは「Sがどのようであるか」の意味。
based on は「~に基づいて」
messyは「きっちりと整えられていない」というような意味なので、messy room なら「散らかった部屋」 messy hairなら「ボサボサの髪」の意味です(^_^)
回答
  • I can see your personality from your hairstyle.

    play icon

  • Haven't combed your hair since you woke up? That is so you.

    play icon

  • I'm guessing you are ~ because your room is messy.

    play icon

「読み取る」の直訳ではありませんが、"I can see your personality from your hairstyle."で「あなたの髪型からあなたの性格が見えるね」という意味になります。

"based on"だと具体的な根拠に基づいて考えるというニュアンスがあるので、このほうがよりシンプルで自然かと思います。

また、友達のボサボサの髪の毛を見て、"Haven't comb your hair? That is so you."と言うと、「朝から髪の毛とかしてないの?まさにあなたらしいね」という意味になります。

"That is so you."はネイティブがよく使う表現で、「そういうことをするのはまさにあなたらしいね」という意味で使います。

"I'm guessing ~"で「~なんだろうね」という意味になります。例えば友達の部屋に行って部屋がぐちゃぐちゃなのを見て、
"I'm guessing you're not very neat."と言うと、
「あんまりきちんとしてないんだね(笑)」という意味になります。

言い方によっては嫌味に聞こえてしまうので、言う時の声のトーンなどに注意しましょう。
good icon

7

pv icon

8308

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8308

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら