予想していた範囲のことをいいます。
予想外のことがおきると、「想定の範囲を超えていました」といいます。
日常会話で「想定の範囲を超えていました」は「beyond expectation」や「more than could be assumed」と言います。
科学的事柄について話していたら「the results exceeded expectations」結果は期待を上回った。
「the results go beyond the original hypothesis.」結果は元の仮説を超えています。
「想定の範囲を超えていました」に相当する英語の例文は、
『これは想定外でした。』
This was unexpected.
『想定外の事態が発生する』
An unanticipated situation occurs.
になります。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
「想定」という言葉を英語で表すと、「hypothesis」と「guess」と「assumption」という言葉を使っても良いと考えました。この三つの言葉は名詞です。「想定の範囲を超えていました」という文章を英訳すると、「exceed my hypothesis」という文章を使っても良いです。「Hypothesis」の代わりに、「guess」も「assumption」も使っても良いと考えました。「Exceed」は「超える」という意味があります。この三つの単語の複数形も使っても良いです。複数形は「hypothesis」(そのまま) と「guesses」と「assumptions」です。