想定外って英語でなんて言うの?

トランプの当選は想定外だった
default user icon
jjspjp120さん
2016/12/19 09:53
date icon
good icon

52

pv icon

53229

回答
  • unexpected

    play icon

  • beyond one's expectation

    play icon

「想定外」は「予想外の、予想の範囲を超えている」
と考えて表現すれば上手くいきます。

「予想外の」はunexpected,予想の範囲を超えているは、
beyond one's expectationと表現します。


Trump's victory was unexpected.
Trump's victory was beyond our expectation.

で良いです。

または「トランプの勝利を予想できなかった」と
考えて、

We didn't expect Trump to win the election.

と表現しても想定外というニュアンスは出ます。

参考になれば幸いです。
回答
  • I never thought Trump would win.

    play icon

I never thought Trump would win.
→まさかトランプさんが勝つとは思わなかった。


I never thought ~ でも
同じような意味合いになると思います。

「まさか~になるとは思わなかった」という感じ。

★少し文法
would は will の過去形です。

think の過去形の thought が
使われているので、will を would にします。

これは「時制の一致」と言います。


参考にしてください、
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • beyond one's expectations/unexpected

    play icon

  • a big/total surprise

    play icon

  • unintended

    play icon

beyond one's expectations/unexpected
〜の予想を超えた 予想していなかった

また、想定外の出来事=驚きの出来事という意味で
a big surprise/a total surprise
なども使えます。

Trump's victory was a big surprise!


また、補足として「意図しなかった出来事」という意味での想定外な表現としては
”unintended”も覚えて置くとよいでしょう!

参考になれば幸いです。

Rina The Discovery Lounge主催
good icon

52

pv icon

53229

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:53229

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら