回答
-
unexpected
-
beyond one's expectation
「想定外」は「[予想外](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70009/)の、[予想](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34810/)の範囲を超えている」
と考えて表現すれば上手くいきます。
「予想外の」はunexpected,予想の範囲を超えているは、
beyond one's expectationと表現します。
Trump's victory was unexpected.
トランプの勝利は予想外でした。
Trump's victory was beyond our expectations.
トランプの勝利は私たちの予想の範囲を超えていました。
で良いです。
または「トランプの勝利を予想できなかった」と
考えて、
We didn't expect Trump to win the election.
と表現しても想定外というニュアンスは出ます。
参考になれば幸いです。
回答
-
I never thought Trump would win.
I never thought Trump would win.
→まさかトランプさんが勝つとは思わなかった。
I never thought ~ でも
同じような意味合いになると思います。
「[まさか~になるとは思わなかった](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/27250/)」という感じ。
★少し文法
would は will の過去形です。
think の過去形の thought が
使われているので、will を would にします。
これは「時制の一致」と言います。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答
-
beyond one's expectations/unexpected
-
a big/total surprise
-
unintended
beyond one's expectations/unexpected
〜の予想を超えた 予想していなかった
また、想定外の出来事=驚きの出来事という意味で
a big surprise/a total surprise
なども使えます。
Trump's victory was a big surprise!
また、補足として「意図しなかった出来事」という意味での想定外な表現としては
”unintended”も覚えて置くとよいでしょう!
参考になれば幸いです。