回答
-
unexpected
-
beyond one's expectation
「想定外」は「予想外の、予想の範囲を超えている」
と考えて表現すれば上手くいきます。
「予想外の」はunexpected,予想の範囲を超えているは、
beyond one's expectationと表現します。
Trump's victory was unexpected.
Trump's victory was beyond our expectation.
で良いです。
または「トランプの勝利を予想できなかった」と
考えて、
We didn't expect Trump to win the election.
と表現しても想定外というニュアンスは出ます。
参考になれば幸いです。
回答
-
I never thought Trump would win.
I never thought Trump would win.
→まさかトランプさんが勝つとは思わなかった。
I never thought ~ でも
同じような意味合いになると思います。
「まさか~になるとは思わなかった」という感じ。
★少し文法
would は will の過去形です。
think の過去形の thought が
使われているので、will を would にします。
これは「時制の一致」と言います。
参考にしてください、
ありがとうございました。
回答
-
beyond one's expectations/unexpected
-
a big/total surprise
-
unintended
beyond one's expectations/unexpected
〜の予想を超えた 予想していなかった
また、想定外の出来事=驚きの出来事という意味で
a big surprise/a total surprise
なども使えます。
Trump's victory was a big surprise!
また、補足として「意図しなかった出来事」という意味での想定外な表現としては
”unintended”も覚えて置くとよいでしょう!
参考になれば幸いです。