いつでも連絡してって英語でなんて言うの? 恋人がナイトクラブに行くので、
何かあったらいつでも連絡してと言いたいです。
重い感じではなくカジュアルに言いたいです。
回答
Contact me anytime
Call me anytime
Text me anytime
「[いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)」→「Anytime」
「[連絡する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1848/)」→「To contact」
「To call」→「電話する」
「メールを送る」→「To text」
「いつでも連絡して」→「Contact me anytime」
「Call me anytime」→「いつでも電話して」
「Text me anytime」→「いつでもメールして」
もしもう少し丁寧にしたいときがあったら最初か語尾に「Please」をつければいいです。
例:
「Contact me anytime please」
「Please contact me anytime」
「いつでも電話してね?」のようにカジュアルに言いたいときは最後に「OK?」をつけてもいいです。
例:
「Call me anytime, OK?」
という使い方です。
回答
Please contact me anytime.
You can contact me anytime.
[電話をかける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54283/)ことを前提にしているならば、
Please call me anytime.
([いつでも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62769/)電話して下さい)
になります。
お役に立てたらうれしいです。
回答
Call/Text me anytime.
Call/Text me anytime.
いつでも電話/メールして=いつでも連絡して。
text は「メッセージを送る」という意味の英語表現です。
日本では LINE を使うことが多いので、「LINEする」のようなイメージだと考えると良いかもしれません。
お役に立ちましたでしょうか?
英語学習応援しています!