上記の例文はどちらも「いつもと同じです」「いつも通りです」という意味です。
same はあってもなくても通じます。省略することができます。
例:
Teacher: Hey, how are you today?
やあ、今日は[元気?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/6059/)
Me: Hi, same as usual.
こんにちは、いつも通りですね。
Doing good as usual. のように Doing good を加えると「[元気です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68392/)」が強調されます。「いつも通り元気です!」になりますね。
Teacher: Hey, how are you today?
やあ、今日は元気?
Me: Hi, doing good as usual.
こんにちは、いつも通り元気です。
エリックさんの回答と非常に似てしまいましたが、そのまた単なる別パターン、”same” という単語のところに "just” 又は ”like” で入れ替えた表現になります。残念ながら殆ど違いは無いのでどれも淡々として "いつも通りで~す!” みたいなニュアンスになると思います。
また英語圏では何でもスマイルが命。これらも大きなスマイルで言えば相手に嫌な気持ちを与えず、無しで言えばそれこそ西澤先生の挙げてくださった例のように逆にめんどうくさいという気持ちで伝わります。
最後は、”can't complain”(文句は言えないね~!)というのも、また間接的に、"何も変わったことは無いね~!”、"[相変わらずで~す!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/60817/)” というニュアンスで使うことができます。
もちろん、より詳細を文で伝えることもできますよ;
"Having just the same, usual days!" (いつもと全く[変わらない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/61708/)毎日を過ごしてま~す!)
”Just spending my time as I always do." (いつもと同じように過ごしているだけで~す)
”Just keeping up with my time" (いつもと変わらない時間を過ごしてま~す!)
などなど、どれもまたその時のムードや気分、好みによって色々使い分けてみてください。
参考になればと思います♪
These expressions are very well used the first can be used if someone was to ask "How was your day?" you can reply "nothing special, just a normal day." With a third person you can say something like this "How was your parents' place last weekend?" you can reply "The same as always." "How was the office today?" you can reply "Same old, same old."
これらの表現はよく使われます。はじめのフレーズに関しては、誰かに、"How was your day?"「今日はどうだった?」と聞かれると、"nothing special, just a normal day." 「特に何も。普通の日だったよ。」と答えることができます。
"How was your parents' place last weekend?"
先週、両親の家に行ったのはどうだった?
"The same as always."
いつもとかわらないよ。
"How was the office today?"
今日の職場はどうだった?
"Same old, same old."
いつも通りだよ。
In Australia, when asked by a friend "How are you?" we commonly say "Just the uge".
It would rhyme with the ending of l-uge.This is really difficult to spell as it is a spoken word only, it is never written in text. If I was to write it in reply it would have to be "Just the usual."
The phrase "same same" indicates that nothing has changed and everything remains the same. This is a fairly recent addition to English phrases. For example:
Jack - "Hey man, how are you?"
Fred - "Same, Same."
The last phrase "Nothing new" or "Nothing to report" both explain that there is nothing important to tell the other person. Nothing out of the ordinary has happened.
オーストラリアでは、友達に、"How are you?"「元気?」と聞かれると、たいてい"Just the uge"「いつも通りだよ。」と言います。これは、口語表現のみで書くことはありませんのでつづりが難しいです。もし何かに書いて返事することがあるならば、"Just the usual."「いつも通りだよ。」と書くことができるでしょう。
"Same same"というフレーズは、特に変わったこともなく言うも通りという意味です。これはごく最近、英語のフレーズとして追加されたものです。
例文:
Jack - "Hey man, how are you?"
ジャック:やぁ、元気?
Fred - "Same, Same."
フレッド:いつも通りだよ。
最後のフレーズ、"Nothing new" または"Nothing to report" 「特に何も」はどちらも、相手に言うほどたいしたことがないときに使います。
Explanation:- Same old same old - this is s popular expression in the Uk at the moment and means 'the same as usual' but with more stress on the aspect of boredom.
Sample sentence:-
A. "What's the weather like in London?"
B. " Same old same old - raining as usual."
説明:- Same old same old - イギリスでよく使う表現で 'the same as usual'ということを意味して、 退屈さにストレスを感じていることを意味します。.
例文:-
A. "What's the weather like in London?"(ロンドンはどんな気候ですか)
B. " Same old same old - raining as usual."(いつも通りで、いつも雨です。)
These are all very positive answers.
"Great as always", meaning that today you're doing well.
Even though everyone has problems, sometimes it's best not to pass on your troubles to someone else and be positive in a response.
"No complaints as usual", it's good to be positive. This is saying that you have nothing to complain about (even if you could you would rather not).
"Awesome as always", is a very positive reply, used by many people. A more modern way of saying that you're great and life is good.
これらはどれも非常に前向きな返答です。
"Great as always" は「元気である」という意味です。
みんなそれなりに悩みを抱えていますが、それは人に伝えず前向きに返答した方がいいときもあります。
"No complaints as usual"、前向きに考えるのはいいことです。これは「不平は何もない(あったとしても言いたくない)」という意味です。
"Awesome as always" はよく使われる非常に前向きな返答です。すごく元気でうまくいっていると伝える現代的な言い方です。
When expressing that there is no change to how you are. you can use phrases like:
The same as always.
Same old, same old.
The same as normal.
The same as usual.
No change.
「(自分の調子は)いつも通りです」は次のように言えます。
The same as always.(いつも通りです)
Same old, same old.(いつも通りです)
The same as normal.(いつも通りです)
The same as usual.(いつも通りです)
No change.(いつも通りです)
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「いつも通りです」はsame as usualと言います。
sameは省いてas usualだけでも使えます。
あとは、
as usualは文の一部でも使えます。
例)
I woke up at 8 as usual.
「いつも通り8時に起きた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
・Same as usual.
いつもと同じです。
・Just the same.
いつも通りです。
same は「同じ」という意味の英語表現です。
usual は「いつも」「普段」なので、same as usual で「普段通り」「いつもと同じ」と言えます。
ご質問ありがとうございました。
また何かございましたらいつでもご質問ください。