I will only be here for a very short time but I'm looking forward to staying with you.
Although I'm only here for a week, I'm looking forward to spending time with you.
Thank you for having me stay, even though it is such a short time.
「少ない間だけどよろしく」= I will only be here for a very short time but I'm looking forward to staying with you. / Although I'm only here for a week, I'm looking forward to spending time with you. / Thank you for having me stay, even though it is such a short time.
※「よろしく」は英語に翻訳しにくい日本語なので、「一緒に時間を過ごすのを楽しみにしている」という風に翻訳しました。
ボキャブラリー
only = だけ
short time = 短い間
looking forward to ~in = ~をするのを楽しみにしている
stay = 滞在、泊まる
although = ~だが
here = ここ
a week = 一週間
spend time with you = あなたと一緒に時間を過ごす
thank you = ありがとうございます
Although it is a short amount of time that I will stay here, please take good care of me.
前に回答した人が他の言い方をもう使っていたので、一つしか言い方を使いませんでした。
英語では宜しくお願いしますという言い方は無いですが、少し高圧的な言い方ですが、近い言い方を選びました。仲の良いお友達などに使えます。礼儀正しい言い方としたら、vest regards=宜しくお願いします として使えます。
Although はしかしあるいはだけどと言う意味として使うことが多いです。short amount of time は短期間あるいは短い間という意味として使いました。よろしくお願いします。と言う時の日本語の言い方を考えたら、please take good care of me という言い方が一番意味あるいは場合にあっていると思って使いました。
お役に立ちましたか?^_^