(代替え案を断る時の)それでしたら結構です(いらない)って英語でなんて言うの?
提案された時の丁寧な断り方はよく聞きますが、(I'm fine/ok など)例えば、ホテルのフロントにお湯を沸かすポットがあるかを聞いたら、それが用意できないので、お湯をお持ちしますと言われましたが、そこまではいらない(必要ない)と感じた場合の「じゃあ、それなら結構です(必要ないです、いらないです)」という丁寧な断り方は?
この場合もI'm fineで(要らない)という断りになりますか?
回答
-
No thank you.
「I'm fine」や「That's OK」は、レストランなどでウェイトレスさんが水をつぎ足しに来たのを断るような場合には使用できますが、「お湯を(わざわざ)沸かしてお持ちしましょうか」と言われたときの対応としては失礼な印象を与えます。丁寧に対応したいときは、「No, thank you」とはっきり手短に断るのが適切かと思います。ご参考にしていただければ幸いです。