世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それで大丈夫ですって英語でなんて言うの?

ホテルにオーシャンビューのリクエストをしましたが、私が予約した部屋はガーデンビューしかないとの回答がありました。それに対して、それで結構です。無理なお願いをしてすみませんでした。と言いたいのですが。。
default user icon
tomokoさん
2019/04/12 05:06
date icon
good icon

15

pv icon

33433

回答
  • That room will be fine. Sorry to have troubled you.

  • A room with a garden view is just fine. Sorry to trouble you.

1) That room will be fine. Sorry to have troubled you. 「その部屋で[結構です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29271/)。[お手数おかけしてすみませんでした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69853/)。」 ここでは that room はガーデンビューの部屋を指しています。 fine で「結構です」「大丈夫です」のようなニュアンスになります。 2) A room with a garden view is just fine. Sorry to trouble you. 「ガーデンビューのお部屋で大丈夫です。お手数おかけしてすみません。」 「オーシャンビューの部屋・ガーデンビューの部屋」は a room with an ocean view / a room with a garden view などと言えます。 「無理なお願いをしてすみませんでした」は、この場合 Sorry to have troubled you. または Sorry to trouble you. と言うのが自然かなと思います。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • That's fine./ That's okay.

  • No problem, I'm happy with that.

  • (I'm) sorry to bother you.

「それで[結構です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/29271/)」は直訳すると、That's fine. あるいは That's okay. ということができます。 ただ、言い方によっては温度差が生じてしまい、冷たい態度に受け取られてしまうこともあるので、ポジティブな返答をしたい場合は、I'm happy with that. などと言えると、温かみのある言葉になります。 また、「[無理なお願いをしてすいません](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26079/)」「余計な手間をかけてすいません」「邪魔をしてすいません」という意味合いも込めて、(I'm) sorry to bother you. と表現することもできます。 様々な表現の仕方があるので、自分にあった英語の表現を探してみてくださいね! ご参考になれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
good icon

15

pv icon

33433

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:33433

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら