「生産状況」= How is production going? (生産状況はどうですか?)
Is production going according to plan? (生産数は計画通り?)
Are there any problems with production? (問題が発生していないか)
ボキャブラリー
how = ~はどう?
production = 生産
going = いっている
according to plan = 計画通り
problems = 問題
例文一:
I would like to check on the state of production at the factory. Are there any problems?
工場の生産状況を確認したいです。問題が発生していませんか?
例文二:
I would like to check on how production is going at the factory. Are there any problems?
工場の生産状況を確認したいです。問題が発生していませんか?
・例文一はちょっと硬いので、カジュアルな例文二を勧めます。例文一は論文や演説に相応しいけど、例文二はメールのやり取りや会議の説明などにもっと自然です。
・この場合以外でも、"How is/are ~ going?"は「~の状況を確認したいです。」・「~の状況を教えてください。」というパターンが使えます。