世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「設定中」って英語でなんて言うの?

部品の品番リストの中に、まだ品番が確定していないものがあります。 その際、表内に「設定中」と書きたい場合はどう記載したら良いですか?"Under setting"や"Not setting yet"ではおかしいですか?
default user icon
keikoさん
2018/05/21 13:55
date icon
good icon

5

pv icon

8851

回答
  • TBD (To be determined.)

"Under setting"か"Not set yet"でもいいと思いますよ。ビジネスでは「未定」という意味で、"TBD"というのも良く使いますので紹介しておきますね。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
回答
  • Pending

未確定中 という意味になります。 MPN pending とかいても良いかもしれません。Manufacturer Part Number...製造番号 どうでしょうか
good icon

5

pv icon

8851

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8851

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら