親近感を抱いてくださって嬉しいですって英語でなんて言うの?
知り合ったばかりの方との会話の中で使う、という設定です。
回答
-
I'm glad you have a sense of closeness.
【単語のポイント】
・a sense of closeness 親近感
「近いことの感覚」という意味から「親近感」というニュアンスとなります。
I'm glad you have a sense of closeness.
「私は、あなたが親近感を持っていることが嬉しいです。」=「親近感を持ってくださって嬉しいです。」
ご参考になれば幸いです。
回答
-
I'm glad you feel friendly toward me.
「~に親近感を持つ」は "feel friendly toward(s)~" で表せます。
「嬉しい」はgladの他にもhappy, pleasedなどが使えますよ。