「コップにお茶っぱを入れてお湯を注ぐ」って英語でなんて言うの?

お茶の淹れ方を説明したい時、寿司屋で外国人が困っていたのですが何と説明すれば良いのか
分かりませんでした。
「コップにお茶っぱを入れてお湯を注ぐ」は英語で何というのでしょうか?
You can use this powder .でなんとなく通じました。
default user icon
yudaiさん
2018/05/21 23:01
date icon
good icon

5

pv icon

9870

回答
  • Put some tea powder in the cup and add hot water.

    play icon

  • Scoop a little bit of green tea powder into your cup and add hot water.

    play icon

お寿司屋さんですので、粉のお茶でしょうか?
その場合、こう言えます。

❶Put some green tea powder in the cup and add hot water.
( コップに抹茶の粉を少し入れて、お湯を足してください)。

❷Scoop a little bit of green tea powder into your cup and add hot water. (コップに抹茶の粉をさじで少し入れ、お湯を足してください)。

scoop は さじで入れる(動詞)ことです。
粉のお茶の場合は、 green tea powder です。

ティーバッグでおちゃを入れる場合は、
Put the tea bag in the cup and add hot water. と言います。
(コップにティーバッグを入れて、お湯を足してください)。
〜参考までに!
回答
  • Put tea leaves in a cup and pour in the hot water

    play icon

「コップにお茶っぱを入れてお湯を注ぐ」が英語で「put tea leaves in a cup and pour in the hot water」と言います。

コップ ー a cup / a mug
に ー in
お茶っぱ ー tea leaves / tea
を入れて ー put in
お湯 ー hot water / boiling water
を注ぐ ー pour in / add

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

9870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:9870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら