I'm looking for a film type mascara and eyeliner that don't give me panda eyes.
フィルムタイプのマスカラは、そのままfilm type mascaraで伝わります。
パンダ目も"panda eyes"で伝わりますが、以下のように説明的に表現してもよいでしょう。
I'm looking for an eyeliner that doesn't smudge or run.(ぼやけたり流れたりしないアイライナーを探しています)
Do you have an eyeliner that doesn't crease?(よれないアイライナーはありますか?)
The mascara that I'm using now smudges under my eyes.(今使ってるマスカラは目の下についてしまいます)
I'm looking for ~:~を探している
アメリカでは、フィルムタイプのマスカラは「tubing mascara」と呼びます。でも、アメリカの店員さんがそれを分からなければ「I'm looking for mascara that won't smudge」と言えば通じます。その意味は「顔に染みを付けないマスカラを探している」です。
「パンダ目」とは、日本語だけで使う表現で、アメリカで使いません。
参考になれば幸いです。