自分だけ割を食ってると思うのならやめといたほうがいいって英語でなんて言うの?
自分ばかりしんどい目をしているとか思うのなら(負担に感じるのなら)、頑張ってしんどい仕事はしないほうがいいよ。
回答
-
You should quit if you think you're the only one suffering.
「自分だけ割を食ってると思うのならやめといたほうがいい」は英語で「You should quit if you think you're the only one suffering.」と言います。「割を食ってる」というのは色んな単語がありますが、「suffering」の「きつい」というイメージが強くてぴったりだと思います。
自分ばかりしんどい目をしているとか思うのなら、頑張ってしんどい仕事はしないほうがいいよ。
You should quit that job if you think that you're the only one suffering hard in it.