通りの真ん中をねぷたが次から次へと通るって英語でなんて言うの?

行列をなして通ることをどう言いますか?paradeでしょうか?
female user icon
sasaさん
2018/05/22 10:22
date icon
good icon

5

pv icon

2471

回答
  • Neputas can be seen one after another parading through the center of the street.

    play icon

「ねぷたが次々と通りの真ん中を行進(パレード)していくのが見られる」

「parade」で合ってます。

「Neputas parade through〜」でも通じますが、ご質問にあった「次から次へと」→「one after another」という表現を入れて訳してみました。

他に、「go forward in a parade」→「列をなして進む」なんて言い方でもいいと思います。

Yuichi I 永遠の英語道探求者
回答
  • The Neputa floats are going down the middle of the street one after another.

    play icon

山車(だし)をfloatと呼びますので、The Neputa float(s) と言えばいいでしょう。

「道を通る」はgo down the streetですが、「通りの真ん中」ですから、
訳例では the middle ofを付け加えてみました。

「次から次へと」はone after anotherと言います。

参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
good icon

5

pv icon

2471

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:2471

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら