世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

真ん中に打つなって英語でなんて言うの?

バドミントンの練習で、ノック形式の練習をしております。 コーチが、ネット前の真ん中から、球出しをします。 真ん中に打ち返すと、球出しをしているコーチに至近距離で当たるので、コーチが「真ん中に打つんじゃねえぞ。両サイド狙え。もし俺に当てたら、走らせるからな」と言ってきます。 (コーチは、少しスパルタです)
default user icon
tototoさん
2020/10/11 13:23
date icon
good icon

2

pv icon

3288

回答
  • Don't hit it up the middle.

  • Don't aim for the middle.

「真ん中に打つな」は Don't hit it up the middle. Don't aim for the middle. のように言えます。 aim は「狙う・向ける」という意味です。 例: Don't hit it up the middle. Aim for one of the sides. If you hit me with it, I'll make you run. 「真ん中に打つな。どちらかのサイドを狙え。俺に当てたら、走らせるからな。」 ご参考まで!
回答
  • Don't hit the ball to the center.

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*) Don't hit the ball to the center. 「ボールをセンターに打つな」 スポーツ関連の用語は詳しくないですが、 "hit the ball to the center "と検索かけると、 約392,000件ヒットするので、それなりに使われている表現であることは確認できます。 少なくとも意味は誤解なく伝わるはずです。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

2

pv icon

3288

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3288

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら