パイプオルガンの音色は荘厳だった。って英語でなんて言うの?
会場内を響き渡る音が美しい様子。正に神に捧げる音楽で感動します。
回答
-
The tones of the pipe organ were really solemn.
-
The pipe organ sounded really solemn.
訳例のひとつめは、日本語からの直訳的ですが、「音色」をtoneとしました。
ふたつめの英訳では、いわゆるSVCの文型を使って、動詞にsoundを使っています。
Soundの後ろには、補語として形容詞を置きますので、「荘厳」を表すsolemnが来ています。
Reallyは強調で入れてありますが、言わなくても構いません。
参考になれば幸いです。
回答
-
The pipe organ's sound quality was magnificent.
-
The pipe organ had an impressive tone quality.
荘厳= sublime; grand; magnificent; impressive