二人はこのクレジットカードで、残り四人は現金でって英語でなんて言うの?

レストランなどで割り勘をするとき、例えば6人だった場合、そのうち二人はクレジットカードで支払い、残りの合計を4人で現金で支払いたい時になんと言えばいいですか?
クレジットカードの使用枚数に上限があるところが多いのでこのようなシチュエーションによくなります。
default user icon
Chikh さん
2018/05/23 08:11
date icon
good icon

4

pv icon

3394

回答
  • Two of us pay with this credit card, while the rest will pay with cash.

    play icon

  • Two of us will pay with this credit card, while the other four will pay with cash.

    play icon

"Two of us pay with this credit card, while the rest will pay with cash."
「二人はこのクレジットカードで払い、残りの人は現金で払います」
"Two of us"は直接和訳したら「私たち(のグループ)から二人」となります。"cash"は「現金」ということで、"rest"はこの場合「残り」に相当します。

Two of us will pay with this credit card, while the other four will pay with cash.
「二人はこのクレジットカードで払い、他の四人は現金を払います」もし残りの人は四人であることも加えたいのなら、"the other four"を"the rest"の代わりにい言えばいいです。

参考になれば幸いです。
回答
  • Two of us will pay by credit card, and the rest of us will pay in cash.

    play icon

「二人はクレジットカードで、残りは現金で払います」という言い方です。
two of us → 私たちのうちの二人
the rest of us → 私たちの残り
もちろん、the rest of us の代わりにfour of us としても良いでしょう。
the rest of ~ で「~の残り」という意味になります。
一般的に下記のような使い方をします。

enjoy the rest of your stay! → 「残りの滞在を楽しんでね!」
For the rest of my life → 「残りの人生(生涯)」
good icon

4

pv icon

3394

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3394

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら