(配布の)余りは私に下さいって英語でなんて言うの?
会議で用紙(資料、アンケートなど)を配ります。前の方から順番に回してもらいます。
各列の人数に対して、自分が渡した用紙の数が多すぎ/少なすぎた時に、
「(最後の人まで行き渡った後に)
余った分は私に戻して下さい。」
「足りませんか?別の列で余っている分はありませんか」などと言いたいです。
どう言えばいいですか?
よろしくお願いいたします。
回答
-
Please pass me the rest of the sheets.
-
You don't have enough sheets? Is there any row that has any extra sheets?
-
Is there anyone that has any extra sheets?
上記の一文目の英文→「(最後の人まで行き渡った後に)余った分は私に戻して下さい。」
上記の二文目の英文→「足りませんか?別の列で余っている分はありませんか」
上記の三文目の英文→「どなたか(用紙が)余っていらっしゃる方いませんか」
この場合の用紙(資料、アンケートなど)はシンプルに sheets と言って頂いて良いと思います。「残りの」は the rest と表現出来ます。
「足りない」=「十分ではない」と置き換えて、not enough と訳すると、英語としてより自然に聞こえます。また、「列」は row と言います。「余っている分」はつまり「余分な用紙」という意味で、extra sheets と表現出来ます。
なお、二文目の後半は、三文目の英文に置き換えて頂いて問題ありません。今回のような状況において、「列」という具体的な単語まで用いることは、英語では少ないかもしれません。