「気持ちを伝えるフラワーギフト」って英語でなんて言うの?

または「気持ちを伝えるフラワーギフト」って英語でなんて言うの?
default user icon
( NO NAME )
2018/05/24 11:42
date icon
good icon

1

pv icon

3125

回答
  • A gift of flowers to tell ◯◯ how you feel

    play icon

  • A gift of flowers to express your feeling

    play icon

  • Flowers to say thanks

    play icon

語呂的にはちょっとどうかなと思いますが、直訳に近づけるなら以下のようになります。

A gift of flowers to tell ◯◯ how you feel
【訳】◯◯にあなたがどう思っているか伝えるための花の贈り物

A gift of flowers to express your feeling
【訳】あなたの気持ちを表現するための花の贈り物

「あなた」の部分が「私」や「彼」などにも広く想像できるよう日本語ではぼかされているので、英語の場合は状況によって細かく変わるように感じました。

具体的な感情、例えば、感謝の気持ちなどの場合には

Flowers to say thanks
【訳】感謝を伝えるための花
Flowers to show your gratitude
【訳】あなたの感謝の気持ちを示すための花

というもっとキャッチフレーズっぽい言い方ができると思います。
good icon

1

pv icon

3125

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3125

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら