いやいや、それって割とリアルにどうなんでしょうって英語でなんて言うの?
家内とマイナス金利政策の是非について話をしていて、「いやいや、それって、割とリアルにどうなんでしょう」と相の手を打ちました。
よくよく考えてみると、ものすごい日本語だなぁとしみじみしてしまいました。
回答
-
But really, comparatively, how much sense does it really make?
-
But quite honestly, how realistic is it compared with the other choices?
「どうなんでしょう」とは、結構日本っぽいな表現ですね!この文脈で「あまりいいアイディアじゃない」という意味だと思いますので、「how much sense does it make」や「how realistic is it」にしました。