〜のわりにはって英語でなんて言うの?

「値段の割には質がいい」、「運動した割には痩せない」など、〜のわりにはっていうシチュエーションがけっこう多いんですが、どう言えばいいんでしょうか。
RYOさん
2018/09/30 23:43

1

3943

回答
  • It's good quality for the price.

  • I spent lots of time for the exercise, but I couldn't lose weight.

”〜のわりに” という日本語には便利な表現がありますが、英語の場合だとちょっと説明くさくなってしまうかもしれませんね。
It's good quality for the price.「値段の割には質がいい」
I spent lots of time for the exercise, but I couldn't lose weight.「運動した割には痩せない」
という表現になります。 ご参考までに。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • He is not a multi-skilled person, although he is smart.

  • It’s nice to live here even though it’s far from any station.

  • This brand is popular but their designs are not that great.

~のわりには、→文面によって色々な言い回しがあります^ ^

1)‘彼は頭がいいわりには、(けれども)要領が悪い‘
although ~だけれでも、〜のわりには
要領が悪い→同時に様々なことができないと表現できます
multi skilled 多能な、複数の作業をこなす
smart 頭の切れる、頭の良い

2)‘そこは駅から遠いけれでも住むには良い‘
even though ~だけれでも
far ~ から離れている

3)‘このブランドはデザインは悪いけど人気が高い‘

1

3943

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:1

  • PV:3943

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら