「お金を精算する」という意味の他に、
「過去を精算する」というような使い方もします。
お金や勘定を「精算する」(金額を計算して確定させる)は
settle a bill
settle one's account
などです。たとえば、
I always settle my account in full each month.
(私は毎月勘定をすべて精算する。)
I'd like to settle the bill.
(勘定を支払いたいです。)
ただし、お金でも「負債を清算する」のように「清」(白紙にする・整理する)の場合もあり、これには settle も使いますが、
clear the debt
のように clear もあります。
次に、過去を「清算する」(この場合は「白紙にする」ので「清」です)は、
forget a past
が適切です。
I want to forget my past.
(過去を清算したいです。)
回答したアンカーのサイト
毎日5分超速英語マスター!スキあらば英会話
『お金を清算する』なら
payoff
ですが、『過去を清算する』には『payoff』は使いません。
forget a past(過去を忘れる)
bury a past(過去を葬る)
となります。
お役に立てたらうれしいです。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話