あれこれ私得してる?それとも損してる?って英語でなんて言うの?

飲み会のお金の精算のときです。
default user icon
RYOさん
2019/05/27 04:53
date icon
good icon

1

pv icon

1139

回答
  • Hey, did I pay more than others or less?

    play icon

  • Hey, am I paying more than you or less?

    play icon

飲み会のお金の清算に関して、とのこと。

この場合、何をもって「損・得」と判断するのかによって表現が変わってくると思うので、一概に言えませんが、

例えば完全に「割り勘」する時を想定してみます。みんな同じ金額を払うはずなのに、自分だけ他の人より多く払っていたら損になりますね。

その場合の表現としては、
"Hey, did I pay more than others or less?"
「ねえ、私、他の人たちより多く払った?それとも少なかった?」
これは過去形。

"Hey, am I paying more than you or less?"
「ねえ、私みんな(あなた・あなたたち)より多く払ってる?それとも少ない?」
これは現在進行形なので、まさに今支払っている最中に確認している感じですね。

ビジネス会話の中で使う、損・得を表す単語としてはprofit ・ lossがありますが、飲み会の清算には固すぎる単語なので、上記のようなカジュアルな言い回しで良いかと思います。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

1139

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1139

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら