立て替えって英語でなんて言うの?

会社の経費を立て替えて、精算しました。
default user icon
momokoさん
2018/11/10 16:56
date icon
good icon

7

pv icon

14700

回答
  • pay on behalf of

    play icon

  • pay for

    play icon

  • pay

    play icon

「立て替え」を英訳すると 「pay on behalf of」、「pay for」、または 「pay」になります。「会社の経費を立て替えて、精算しました」を英語で表すと「I paid my company’s expenses and settled it」という表現になります。「経費」は英語で表すと「expenses」になって、「精算」は「settle」になります。
回答
  • I paid for a company expense and I was reimbursed later

    play icon

立て替え は英語で「Paid for」と言います。 この場合は経費を立て替えたので、「I paid for my company expense」 「I paid for my company expense」だけだと、英語では「会社の経費を支払った」だけで後にお金を会社側から返してもらったことが伝わらないので 「I paid for a company expense and was reimbursed later」 Reimbursed=お金を返してもらった ご利用いただきありがとうございます。 またの質問をお待ちしております!
good icon

7

pv icon

14700

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:14700

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら