立て替え払いで払っておいてください、後で返金しますって英語でなんて言うの?

参加費を一旦立て替えてもらって後から返金してあげますよと伝えたいです。
立て替え払いの言い回しもお願いします
default user icon
Richさん
2017/08/02 06:19
date icon
good icon

21

pv icon

39650

回答
  • Please make the payment in advance. We will refund you afterwards.

    play icon

  • Please pay in advance. We will refund you later.

    play icon

「立て替え払い」
advance payment for someone else
payment on behalf of a third party

Luiza Japanese - English translator
回答
  • Could you pay for this now ? I’ll pay you back later.

    play icon

  • Can you spot me now and I’ll pay you back later?

    play icon

1)とりあえず今払っておいてくれますか?あとで払い戻します。

2) spot meはcover meと同じような意味で、ここは私をカバーしておいて=払っておいて、という少し気軽な感じの言い方です。
Pay you back=払い戻す
Hiroko M 英語講師
回答
  • Could you pay for it now? I'll pay you back later.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

Could you pay for it now? I'll pay you back later.
今は払っておいていただけますか?あとでお返しします。

pay back は「お金を返す」「返金する」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

21

pv icon

39650

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:39650

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら