立て替え払いで払っておいてください、後で返金しますって英語でなんて言うの?
参加費を一旦立て替えてもらって後から返金してあげますよと伝えたいです。
立て替え払いの言い回しもお願いします
回答
-
Please make the payment in advance. We will refund you afterwards.
-
Please pay in advance. We will refund you later.
「[立て替え](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57441/)払い」
advance payment for someone else
payment on behalf of a third party
回答
-
Could you pay for this now ? I’ll pay you back later.
-
Can you spot me now and I’ll pay you back later?
1)[とりあえず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36262/)今[払って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/77294/)おいてくれますか?あとで払い戻します。
2) spot meはcover meと同じような意味で、ここは私をカバーしておいて=払っておいて、という少し気軽な感じの言い方です。
Pay you back=払い戻す
回答
-
Could you pay for it now? I'll pay you back later.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Could you pay for it now? I'll pay you back later.
今は払っておいていただけますか?あとでお返しします。
pay back は「お金を返す」「返金する」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。