貼るって英語でなんて言うの?
何かをぺたりと貼り付けること。
シールを貼る、とか壁紙を貼る、というように使います。
回答
『貼る』の例文です。
[壁](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37931/)に[紙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65591/)を貼る
to paste a paper on the wall
膏薬を貼る
to stick a plaster
ラベルを貼る
stick labels on
例:
Can I stick some labels on this drawer?
この引き出しにラベルを貼ってもいいですか?
お役に立てたらうれしいです。
回答
-
Paste
-
Stick
[接着剤](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52588/)などを使って何かを貼るときは「Paste」を使います。
例文:
- Please paste this newspaper cutout into your notepad
また、普通にくっつけるとなると「stick」を使います。
例文:
- Stick this poster on the wall please.
しかしながら、[壁紙](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/42196/)を貼るときは「paste」は多分あまり使いません。
なぜか、「paste」は小さい物にしか使わないイメージですが、壁紙は貼ったことがないので、ちょっと言い方はわかりません。いざと使う時があったら、多分「stick」を使います。
回答
-
Stick
-
Put on
こんにちは、
貼る = stick / pasteです。
Stick一番使いやすい。
AはBに貼る = Stick A onto B.
例文:
紙にシールを貼る Stick the stamp onto the paper.
壁に壁紙を貼る Put the wallpaper on the wall
ご参考になれば幸いです
回答
-
paste (something) to / stick (something) to
-
to put (something) up/on (something)
貼るを英訳すると、paste や stick のような動詞が出てきます。でも、この言葉より、一般的に、put のほうがよく使います。Paste はもっともの場合、紙について話に使われています。
たとえば、シールを貼る は to put a sticker on (something) といい、壁紙を貼る は to put up wallpaper といいます。Stick something to the wall とかといえますが、あまりいいイメージがしません。
In Japan, the clerk will put a sticker on your bottle.
日本で、店員はボトルにシールを貼ってくれる。
Don't stick that on the wall!
これを壁に貼らないでください!
回答
「貼る」という動詞を英語で伝えると、「apply」と「stick」と「paste」という言葉を使っても良いです。この三つの言葉も動詞です。だいたい、コンピュータでできる「貼る」を英訳したい場合に、「paste」という言葉を使います。例えば、「Please copy and paste this message into a word document.」という文章を使っても良いと考えました。「Copy」は「コピー」という意味があって、「word document」は「ワードドキュメント」です。
回答
-
to stick (on)
-
to paste
貼る方法によって、英語が違いますね。ノリで貼ったら、pasteになりますが、シールとかタックで貼り付けるとstickになります。
例:When I was a kid, I loved to paste pictures in photo albums. 子供の頃、アルバムに写真を貼ることが好きだった。
例:I'm gonna hang this poster on my wall when I get home. 家に帰ったら、このポスターを壁に貼り付けよう。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Paste
-
Put on/Put up
ご質問ありがとうございました。
「貼る」は英語で言うと「To stick」はよく使います。糊を使って貼ることは「Paste」を使うことが出来ます。
シールを貼るときは「Put on」をよく使います。「ノートにシールを貼るの好き」は英語で言うと「I like to put stickers on my notebooks」と言います。
壁紙は英語で「Wallpaper」です。壁に貼るので「Put up」とよく言います。壁は上にある物なので「Up」を使います。「壁紙を貼ります」は英語で「Put up wallpaper」。「Hang wallpaper」も言えますね。
役に立てば幸いです。
回答
-
Stick
-
Paste
ご質問ありがとうございます
貼る は英語で stick と訳します。
貼る は to stick
貼り付ける は to stick onto
例えば
ノリで紙に飾りを貼った
Stick a decoration on paper using glue
壁に壁紙を貼ってる
Pasting wall paper on the wall
乾いてるから貼らない
It won’t stick because it’s dry
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Put
-
Stick / Paste
「貼る」の直訳的な英訳は "paste" 又は "stick" ですが、何を貼るのかによって正確な英訳が変わってきます。
〜〜にシールを貼る="put the stickers on 〜〜"
この場合の「貼る」は "put"というように英訳されます。
壁紙を貼る="hang wallpaper"
この場合の「貼る」は "hang"というように英訳されます。
ここにラベルを貼ってください= "please stick the label here."
この場合の「貼る」は "stick"というように英訳されます。
文書によって適切な英訳の単語が変わってくるため、総合的に使える英訳はないのかと思います。
回答
-
Paste
-
Stick
「貼る」は英語で stick もしくは paste と言います。
Where should I paste the stamp? / Where should I put the stamp? 切手はどこに貼ればいいですか? Where should I put the stamp?の方が自然です。
To paste pictures into a book. 本に写真を貼る。
I copied the text and then pasted it into another document. (私は)文をコピーして、そして別のドキュメントに貼った・貼り付けた。
回答
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「貼る」は、put onやpasteやtapeと言います。
put A on Bは「AをBに接触させる」の意味です。
例)
put a Band-Aid on the cut
「傷にバンドエイドを貼る」
pasteは「のりで貼り付ける」の意味です。
tapeは「テープで貼る」の意味です。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪