困っているって英語でなんて言うの?

「困っている人を見るとほっておけない」という台詞を小説で見ました。
これを英語にしたいです。
default user icon
sotaさん
2018/05/29 16:30
date icon
good icon

16

pv icon

20800

回答
  • I can't leave a person in trouble alone.

    play icon

sotaさんへ

こんにちは。
今回お尋ねの表現は、

 I can't leave a person in trouble alone.

と表せます。
leave は「出発する」という意味もありますが
根本的なニュアンスは「その場から離れる」ということです。

 Leave me alone!「ひとりにしておいてよ!」

と使われることもありますが、今回は、

 leave a person in trouble alone
 「困っている人を、ひとりにする=放っておく」

ということです。

ちなみに、当サイト上部の検索ボックス(キーワードで検索、と
表示がある箇所です)に、「困っている」と打ち込んでみますと
過去の類似質問がヒットします。

既にご存知かもしれませんが、こちらをご活用いただければ
皆さんの調査時間が短縮できますので、是非お役立てください。

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • troubled/In trouble

    play icon

  • distressed/In destress

    play icon

「I cannot leave a person in trouble/distress」か「(If) i see a person in trouble i cannot leave them alone」困っている人を見るとほっておけない。

形容詞としても表することができます。例:「A distressed/troubled person」しかし、通常にそれは過去な場合しか使いません。
例えば「I couldn't leave the distressed man alone」困っている男性を見るとほっておけなかった。
Rik Brown 英会話教師 (DMM英会話翻訳パートナー)
good icon

16

pv icon

20800

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:20800

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら