回答
-
You shine the brightest while at work.
「shine bright」は「明るく(bright)輝く(shine)」と言う意味。
「bright」を最上級「the brightest」にして「一番明るく」という表現にしました。
「while at work」は「仕事中」。
ご参考になれば嬉しいです^^
回答
-
You seem to really enjoy your job!
-
You seem so happy when you are working!
「輝いている」shine とすると光っちゃうイメージです。体から光を出しているわけではないですよね。(もちろん)
仕事が大好きで、仕事の時はすごくハッピーと意訳をする必要があります。
You seem to really enjoy your job!
「仕事すごく楽しんでるみたいね!」
You seem so happy when you are working!
「仕事をいている時すごくハッピーみたいだね!」