海/川/湖に釣りにいきましたって英語でなんて言うの?

at / in / by / onどれを使うのが正確ですか?
default user icon
NAOさん
2018/05/30 07:33
date icon
good icon

14

pv icon

14767

回答
  • I went to the sea to fish.

    play icon

  • I went to the sea for fishing.

    play icon

『◯◯へ釣りに行く』は、
go to ◯◯ to fish
あるいは、
go to ◯◯ for fishing
と表現します。
ですから、、『the sea 』『the river』『the lake 』の直前にくる前置詞は『to』です。
お役に立てたらうれしいです。
Terumi H アメリカ在住元英語講師
回答
  • I went fishing at the ocean/river/lake

    play icon

この文章の場合、海、川、湖、どれを使っても文章は同じです。
atを使う事によって「〜で」、と言います。

「in」を使う状況だと「〜の中」となります。なので、例えば海の中でシュノーケリングしながら魚を槍で刺して取った、と言うならば海の「中」なので「in the ocean」になります。

「by」は「〜のそば」となります。例えば何かがある場所の近くで釣りをした、泊まったホテルの近くの川で釣りをした。そうなると、There was a river 「by」 the hotel that I went fishing atになります。

「on」は「〜の上」となります。なので、例えば凍った湖の上で釣りをした、だとI went fishing 「on」 the frozen lakeとなります。
Bryce 英語勉強法.jp 編集長、名古屋英語専門塾 代表、英語本評論家、英語講師
good icon

14

pv icon

14767

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:14767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら