回転がいいって英語でなんて言うの?

「店の前にたくさん並んでいるけど、回転がいいから、すぐ入れるよ」
というシチュエーションで、このお客さんや作業を短い時間でさばくことができるような言い方をご教授ください。
male user icon
MARUさん
2016/02/21 09:18
date icon
good icon

11

pv icon

8047

回答
  • It'll go quick

    play icon

  • It won't take long

    play icon

  • Rotation of customers won't take long here.

    play icon

こういった意味での「回転」はどちらかと言うと "物理的に何かが回る” という意味になってしまう英語の直訳の単語より、「It won't take long」、"長くかからないよ”、とか、「It'll go quick」、”かなり早いよ”、とそのままの意味をストレートに言うのが英語ならではの短く、手っ取り早くポイントを伝える方法になると思います。

もちろん、ほぼ直訳で言う最後の例でも伝わることは伝わりますが、言い方としては長くなりますね。

”Rotation of customers" (お客さんの回転)

尚、「作業を短い時間でさばく」ということであれば対象が全く違い、状況も異なることから英訳にすると全く違う表現になってしまいます。

”Do it in short time" (それを短い時間でさばく)
”Get it done quick." (それをすばやく終える)

「さばく」、「回転する」、「回る」という日本語の表現は比ゆ的な意味をもった熟語や造語だったりするため、英語では人とモノによって表現が変わってしまいます。

参考になったら嬉しいです。
Hara Ken English teacher
回答
  • The rotation is good.

    play icon

  • The line is moving quickly.

    play icon

「回転がいい」= 「列が早く動いている・進んでいる」 = The line is moving quickly. という翻訳がベストと思います。
「列」 = a line; the line
「早く」= quickly
「動いている」= moving
「進んでいる」= advancing
よろしくお願いします。
good icon

11

pv icon

8047

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:8047

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら