She asked me to introduce her on my Instagram account.
「彼女に【私のことあなたのインスタで紹介して】と言われた。」= She told me to introduce her on Instagram. / She asked me to introduce her on my Instagram account.
そうですね。日本語だと「彼女に~を言われた」(受動態)という文法になりますが、英語だと「She told me to ~」というパターンの方が自然です。一応英語でも受動態で言えますが、少し不自然になります。例えば、「I was told by her to...」
ボキャブラリー
told = 言った
introduce = 紹介する
her = 彼女の事(存在?)
asked me = 頼んだ