じゃあ今度彼女にあなたのこと知ってるか聞いてみるね!って英語でなんて言うの?

彼女のことを知っているよ!と相手に言われたあとの会話の流れ。
default user icon
( NO NAME )
2017/01/26 13:25
date icon
good icon

2

pv icon

5305

回答
  • I'll ask her if she knows you too, then!

    play icon

I'll ask her if she knows you too, then! じゃー彼女もあなたのこと知っているか聞いてみるね! ask 人 if:人に〜かどうか聞いてみる ちなみに、彼女のこと知ってるという時に "I know her."は「彼女と知り合い」「会ったことがあって知っている」というような意味合いがでます。それに対して”I know of her.”は「単にだれか(どこか)から聞いて知っている」となり、違いがありますので注意を!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Next time I see her, I’ll ask her if she knows you too!

    play icon

Next time I see her, I’ll ask her if she knows you too! (今度彼女に会うとき、あなたのことも知ってるか聞いてみるね)。 文の最後に Too (も) を付けることによって、彼女 (も) あなたのことを知っているか、聞いてみるね! というニュアンスになります。 参考に!
good icon

2

pv icon

5305

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5305

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら