ライブで「タオル頂戴!」って英語でなんて言うの?
「タオル頂戴っ!」
は英語でなんと言いますか?
ライブでアーティストがファンに
タオルを投げてくれる時があるのですが、
それに向けて、メーセージのカンペを出すのに
文字にして書きたいんです。
ご回答お願いします。
回答
-
Give us your towel!
-
Throw your towel!
-
We want your towel!
タオルは1枚かもっとかわからないですが、複数でも使えます。
ファンが何を叫べばいいでも、アーティストの命令でもこの表現を使えます。
もちろん例文2の直訳は「タオルを投げて」です。もう二つの例文の反応は投げても渡してもいいです。