「これって甘えだよね?甘えだと思う」
"Don't you think you're being selfish? I think so."
ほぼ直訳。甘えと言うよりは甘えてる、わがままに近いですが
わがままは selfish。
後自分に言い聞かせてるなら I think so を Yeah...に
言いかえても良いかと。
逆に相手から言われてるような感じを出したいならこちらの文章。
「甘いよね。そう思わない?」
"You're being selfish. Don't you think?"
最初の文章は自分に対して言い続けると自己嫌悪になりかねないので
自分の言動を考えさせる余地がある後者をおすすめします。