世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「甘えてくれよ」って英語でなんて言うの?

恋人に、「甘えてよ」って英語でなんて言うのでしょうか。
default user icon
maiさん
2022/03/24 10:25
date icon
good icon

3

pv icon

1993

回答
  • Let me spoil you more.

    play icon

  • You could be more affectionate towards me.

    play icon

この場合、次のように表現できるかと思います。 ーLet me spoil you more. 「私にもあなたをもっと甘やかさせて」 to spoil で「人を過度に甘やかす」という意味です。 もし恋人にもっと愛情を示して欲しいという意味なら、次のように言えます。 ーYou could be more affectionate towards me. 「もっと私に甘えてよ」 affectionate で「愛情のこもった・愛情いっぱいの」 ご参考まで!
回答
  • You can rely on me.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「You can rely on me.」 =私に頼ってもいいよ。 (例文)You can rely on me. I'll always support you. (訳)私に頼ってもいいよ。いつでもサポートするよ。 (例文)You can always rely on me. (訳)いつでも私に頼ってもいいよ。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Rely more on me.

    play icon

「甘える」は非常に英語に訳しにくいですが、 「頼りにする、依存する」というニュアンスで「甘える」という言葉を使うこともあると思います(*^_^*) なので、 そのニュアンスで「甘えてくれよ」と言う場合には、 Rely more on me. 「オレのことをもっと頼ってくれよ」 のように説明できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

3

pv icon

1993

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら