世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「甘えてくれよ」って英語でなんて言うの?

恋人に、「甘えてよ」って英語でなんて言うのでしょうか。
default user icon
maiさん
2022/03/24 10:25
date icon
good icon

3

pv icon

3149

回答
  • Let me spoil you more.

  • You could be more affectionate towards me.

この場合、次のように表現できるかと思います。 ーLet me spoil you more. 「私にもあなたをもっと甘やかさせて」 to spoil で「人を過度に甘やかす」という意味です。 もし恋人にもっと愛情を示して欲しいという意味なら、次のように言えます。 ーYou could be more affectionate towards me. 「もっと私に甘えてよ」 affectionate で「愛情のこもった・愛情いっぱいの」 ご参考まで!
回答
  • You can rely on me.

ご質問ありがとうございます。 ・「You can rely on me.」 =私に頼ってもいいよ。 (例文)You can rely on me. I'll always support you. (訳)私に頼ってもいいよ。いつでもサポートするよ。 (例文)You can always rely on me. (訳)いつでも私に頼ってもいいよ。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
回答
  • Rely more on me.

「甘える」は非常に英語に訳しにくいですが、 「頼りにする、依存する」というニュアンスで「甘える」という言葉を使うこともあると思います(*^_^*) なので、 そのニュアンスで「甘えてくれよ」と言う場合には、 Rely more on me. 「オレのことをもっと頼ってくれよ」 のように説明できます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

3

pv icon

3149

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3149

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら