してからでも遅くないって英語でなんて言うの?

相手の予定の確認をする際、「詳細まで決まってから教えてくれればそれで問題ない(ぜんぜん遅くない)よ」と伝えたいです。
default user icon
chieさん
2018/06/05 15:40
date icon
good icon

10

pv icon

6029

回答
  • It's not too late to...

    play icon

「…してからでも遅くない」
"It's not too late to..."

「詳細まで決まってから教えてくれても遅くないよ」
"It's not too late to give me the details after you've decided."

このケースだと 教えてくれる の くれる を取ってgiveと言う英単語を
使ってます。

回答
  • There’s still time to let me know what your plans are.

    play icon

  • So long as you let me know the details, it’s okay. It won’t be too late.

    play icon

「ぜんぜん遅くない」を英語で言うために「It’s not too late」だけではなく、「There is still time」も言えます。「まだ時間があるから問題ない」と言う意味です。

「教えてね」を英語で言うために「tell me」とか「let me know」とか「keep me posted」など、色々な言い方が可能です。「keep me posted」や「fill me in」は特に「~が決まってから教えてね」と言う感じです。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

6029

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:6029

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら