「もし~~してるなら、あなたもそれに加担していることになるよ」= If you are ~ing, you are also complicit. / If you ~, you will also be complicit.
少し曖昧な例文ですが、"加担する”は英語で「complicit」になります。つまり、悪い事(犯罪など)を犯していると変わらないみたいなニュアンスになります。そういう意味ですか?
「加担している」と言いたいときには、「complicit」を使うことができます。これは、「協力者」という意味で、悪いこと(例えば犯罪行為)に加担している場合に使われます。
したがって、「もし~~しているなら、あなたもそれに加担していることになるよ」と言いたいときには、以下のように表現できます:
- "If you are ~ing, you are also complicit."
「もし~~しているなら、あなたもそれに加担していることになります。」
- "If you ~, you will also be complicit."
「もし~~すれば、あなたもそれに加担することになります。」