世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「○○(名前)の事なんてもう好きじゃない」って英語でなんて言うの?

シリアスな場面でのドラマのセリフです。日本語がわからない英語圏の友人に伝えたいのですが、出来るだけ正しく伝えたくて質問しました。
default user icon
Haruさん
2018/06/07 00:10
date icon
good icon

6

pv icon

5468

回答
  • I don't like A anymore.

「not anymore」で「もうこれ以上〜でない」という意味になります。「彼のことなんてもう好きじゃない」だと「I don't like him anymore」と表現できます。
回答
  • I'm not in love with ○○ (name) anymore.

"I'm not in love with ○○ (name) anymore."というフレーズは、「○○(名前)のことなんてもう好きじゃない」という意味になります。 このセンテンスは、過去には好意を抱いていたが現在はその感情がなくなったことを示しています。 関連する単語とフレーズは以下のとおりです: - Fall out of love: 恋愛感情がなくなる - Move on: 立ち直る, 前に進む - Not anymore: もはや〜ない - Used to: 以前は〜だった
good icon

6

pv icon

5468

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:5468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら